烛之武退秦师
原文
晋侯、秦伯围郑¹,以其无礼于晋²,且贰于楚也³。晋军函陵⁴,秦军氾南⁵。
佚之狐言于郑伯曰⁶:"国危矣⁷,若使烛之武见秦君⁸,师必退⁹。"公从之¹⁰。辞曰¹¹:"臣之壮也¹²,犹不如人¹³;今老矣¹⁴,无能为也已¹⁵。"公曰:"吾不能早用子¹⁶,今急而求子¹⁷,是寡人之过也¹⁸。然郑亡¹⁹,子亦有不利焉²⁰。"许之²¹。
夜缒而出²²,见秦伯²³,曰:"秦、晋围郑,郑既知亡矣²⁴。若亡郑而有益于君²⁵,敢以烦执事²⁶。越国以鄙远²⁷,君知其难也²⁸。焉用亡郑以陪邻²⁹?邻之厚³⁰,君之薄也³¹。若舍郑以为东道主³²,行李之往来³³,共其乏困³⁴,君亦无所害³⁵。且君尝为晋君赐矣³⁶,许君焦、瑕³⁷,朝济而夕设版焉³⁸,君之所知也³⁹。夫晋,何厌之有⁴⁰?既东封郑⁴¹,又欲肆其西封⁴²,若不阙秦⁴³,将焉取之⁴⁴?阙秦以利晋⁴⁵,唯君图之⁴⁶。"秦伯说⁴⁷,与郑人盟⁴⁸。使杞子、逢孙、杨孙戍之⁴⁹,乃还⁵⁰。
子犯请击之⁵¹,公曰:"不可⁵²。微夫人之力不及此⁵³。因人之力而敝之⁵⁴,不仁⁵⁵;失其所与⁵⁶,不知⁵⁷;以乱易整⁵⁸,不武⁵⁹。吾其还也⁶⁰。"亦去之⁶¹。
注释译文
词语注释
- 晋侯、秦伯围郑:晋侯,晋文公;秦伯,秦穆公;围,包围;郑,郑国
- 以其无礼于晋:以,因为;其,郑国;无礼,没有礼貌;于,对;晋,晋国
- 且贰于楚也:且,并且;贰,有二心;于,对;楚,楚国
- 晋军函陵:军,驻扎;函陵,地名,在今河南新郑
- 秦军氾南:军,驻扎;氾南,氾水南岸
- 佚之狐言于郑伯曰:佚之狐,人名;言,说;于,对;郑伯,郑文公;曰,说
- 国危矣:国,国家;危,危险;矣,了
- 若使烛之武见秦君:若,如果;使,派;烛之武,人名;见,拜见;秦君,秦穆公
- 师必退:师,军队;必,必定;退,撤退
- 公从之:公,郑文公;从,听从;之,他
- 辞曰:辞,推辞;曰,说
- 臣之壮也:臣,我;之,的;壮,壮年;也,啊
- 犹不如人:犹,还;不如,比不上;人,别人
- 今老矣:今,现在;老,年老;矣,了
- 无能为也已:无,没有;能,能力;为,做;也已,了
- 吾不能早用子:吾,我;不能,不能;早,早;用,任用;子,您
- 今急而求子:今,现在;急,紧急;而,才;求,请求;子,您
- 是寡人之过也:是,这是;寡人,我;之,的;过,过错;也,啊
- 然郑亡:然,但是;郑,郑国;亡,灭亡
- 子亦有不利焉:子,您;亦,也;有,有;不利,不利;焉,啊
- 许之:许,答应;之,他
- 夜缒而出:夜,夜里;缒,用绳子吊下;而,然后;出,出去
- 见秦伯:见,拜见;秦伯,秦穆公
- 郑既知亡矣:郑,郑国;既,已经;知,知道;亡,灭亡;矣,了
- 若亡郑而有益于君:若,如果;亡,灭亡;郑,郑国;而,并且;有益,有好处;于,对;君,您
- 敢以烦执事:敢,怎敢;以,用;烦,麻烦;执事,办事的人
- 越国以鄙远:越,越过;国,国家;以,来;鄙,把...当作边邑;远,远地
- 君知其难也:君,您;知,知道;其,这;难,困难;也,啊
- 焉用亡郑以陪邻:焉,怎么;用,用;亡,灭亡;郑,郑国;以,来;陪,增加;邻,邻国
- 邻之厚:邻,邻国;之,的;厚,强大
- 君之薄也:君,您;之,的;薄,弱小;也,啊
- 若舍郑以为东道主:若,如果;舍,放弃;郑,郑国;以,来;为,作为;东道主,东道主
- 行李之往来:行李,使者;之,的;往来,来往
- 共其乏困:共,通"供";其,他们的;乏困,缺乏和困难
- 君亦无所害:君,您;亦,也;无,没有;所害,害处
- 且君尝为晋君赐矣:且,而且;君,您;尝,曾经;为,给;晋君,晋惠公;赐,恩惠;矣,了
- 许君焦、瑕:许,答应;君,您;焦、瑕,地名
- 朝济而夕设版焉:朝,早晨;济,渡过;而,就;夕,晚上;设版,修筑城墙;焉,在那里
- 君之所知也:君,您;之,的;所知,知道的;也,啊
- 夫晋,何厌之有:夫,那个;晋,晋国;何,什么;厌,满足;之,的;有,有
- 既东封郑:既,已经;东,东面;封,封疆;郑,郑国
- 又欲肆其西封:又,还;欲,想要;肆,扩张;其,它的;西封,西面的封疆
- 若不阙秦:若,如果;不,不;阙,损害;秦,秦国
- 将焉取之:将,将要;焉,哪里;取,取得;之,它
- 阙秦以利晋:阙,损害;秦,秦国;以,来;利,有利于;晋,晋国
- 唯君图之:唯,希望;君,您;图,考虑;之,这件事
- 秦伯说:秦伯,秦穆公;说,通"悦",高兴
- 与郑人盟:与,和;郑人,郑国人;盟,订立盟约
- 使杞子、逢孙、杨孙戍之:使,派;杞子、逢孙、杨孙,人名;戍,戍守;之,郑国
- 乃还:乃,于是;还,回去
- 子犯请击之:子犯,狐偃;请,请求;击,攻击;之,秦军
- 不可:不,不;可,可以
- 微夫人之力不及此:微,没有;夫,那个;人,人;之,的;力,力量;及,到;此,这里
- 因人之力而敝之:因,依靠;人,别人;之,的;力,力量;而,却;敝,损害;之,他
- 不仁:不,不;仁,仁爱
- 失其所与:失,失去;其,自己的;所与,所结交的
- 不知:不,不;知,明智
- 以乱易整:以,用;乱,混乱;易,代替;整,整齐
- 不武:不,不;武,威武
- 吾其还也:吾,我;其,还是;还,回去;也,吧
- 亦去之:亦,也;去,离开;之,郑国
白话译文
晋文公、秦穆公包围郑国,因为郑国对晋国无礼,并且对楚国有二心。晋军驻扎在函陵,秦军驻扎在氾水南岸。
佚之狐对郑文公说:"国家危险了,如果派烛之武去见秦穆公,军队必定会撤退。"郑文公听从了他的建议。烛之武推辞说:"我壮年的时候,还比不上别人;现在老了,没有能力做什么了。"郑文公说:"我不能早任用您,现在紧急才求您,这是我的过错。但是郑国灭亡,您也有不利的地方。"烛之武答应了。
夜里用绳子吊下城墙出去,拜见秦穆公,说:"秦国、晋国包围郑国,郑国已经知道要灭亡了。如果灭亡郑国对您有好处,怎敢麻烦您。越过别国来把远地当作边邑,您知道这很困难。为什么要用灭亡郑国来增加邻国的力量?邻国强大,就是您弱小。如果放弃郑国来作为东道主,使者来往,供应他们的缺乏和困难,您也没有害处。而且您曾经给晋惠公恩惠,答应给您焦、瑕两地,早晨渡过河晚上就修筑城墙,这是您知道的。那个晋国,有什么满足的?已经东面封疆郑国,还想要扩张它的西面封疆,如果不损害秦国,将要从哪里取得?损害秦国来有利于晋国,希望您考虑这件事。"秦穆公很高兴,与郑国人订立盟约。派杞子、逢孙、杨孙戍守郑国,于是回去了。
子犯请求攻击秦军,晋文公说:"不行。没有那个人的力量到不了这里。依靠别人的力量却损害他,不仁爱;失去自己所结交的,不明智;用混乱代替整齐,不威武。我还是回去吧。"也离开了郑国。
创作背景
本文记载的是春秋时期郑国面临秦晋联军围攻时的外交事件。鲁僖公三十年(前630年),晋文公和秦穆公联合攻打郑国,郑国派烛之武去说服秦穆公退兵,最终成功瓦解了秦晋联盟。
春秋时期,晋国和秦国是相邻的两个大国,关系复杂。晋文公想要称霸诸侯,郑国成为其扩张的目标。秦国与晋国结盟攻打郑国,但烛之武通过外交手段成功说服秦穆公退兵。
烛之武是郑国的贤臣,他巧妙地运用外交辞令,通过分析利害关系,说服秦穆公退兵。他的外交智慧不仅挽救了郑国,也体现了春秋时期外交家的政治智慧。
这一事件反映了春秋时期复杂的国际关系和外交智慧。烛之武的外交辞令不仅体现了他的政治智慧,也展现了春秋时期外交家的语言艺术。
作品赏析
整体赏析
这篇文章是《左传》中著名的外交文章之一,体现了烛之武的外交智慧和语言艺术。文章结构严谨,层次分明,通过烛之武与秦穆公的对话,展现了春秋时期的外交智慧。
文章的语言优美,特别是烛之武的外交辞令,既委婉又坚定,既谦逊又强硬。他通过分析利害关系,巧妙地表达了郑国的立场,体现了春秋时期外交家的语言艺术。
文章的主旨深刻,通过烛之武退秦师这一具体事件,揭示了春秋时期外交关系的重要性和政治家的外交智慧。
艺术特色
结构严谨:文章按照事件发展的顺序,从围城到退兵,层次分明,逻辑清晰。
语言优美:全文语言典雅,特别是烛之武的外交辞令,具有很强的说服力和文学性。
人物形象鲜明:烛之武的智慧、机智,秦穆公的明智,晋文公的仁义,都通过简洁的语言得到了很好的体现。
外交智慧深刻:文章不仅记录了历史事件,更重要的是体现了深刻的外交智慧。
名家点评
- 清·吴楚材、吴调侯《古文观止》:"烛之武退秦师,言外交之要,可谓政治家的智慧。"
- 明·归有光《世宗实录》:"此左氏议论之精者,言外交之要,可为后世法。"
作者简介
左丘明(约前502一前422),春秋末期史学家。左丘明曾任鲁国史官,孔子编订六经,左丘明为解析六经之一《春秋》而著《左传》,亦著《国语》。《左传》《国语》两书记录不少西周、春秋的重要史事,史料翔实,文笔生动,具有很高的史学价值。左丘明是中国传统史学的创始人,被史学界推为中国史学的开山鼻祖,被誉为"百家文字之宗,万世古文之祖""文宗史圣""经臣史祖",孔子、司马迁均尊左丘明为"君子"。