穆天子传
朝代:西周。
概况
西晋武帝太康二年(281 年)汲县民不准在今河南汲县盗掘了一座战国时期魏国墓葬,出土一大批竹简,均为重要文化典籍,通称“竹书纪年”,其中有《穆天子传》﹑《周穆王美人盛姬死事》,后合并为《穆天子传》,由荀勖校订全书六卷,历代内容多有散佚。
原文
卷一
饮天子蠲山之上。戊寅,天子北征,乃绝漳水。庚辰,至于 □,觞天子于盘石之上。天子乃奏广乐。载立不舍,至于鈃山之下。癸未,雨雪,天子猎于鈃山之西阿。于是得绝鈃山之队,北循虖沱之阳。
乙酉,天子北升于 □。天子北征于犬戎。大戎 □ 胡觞天子于当水之阳。天子乃乐,□ 赐七萃之士战。庚寅,北风雨雪。天子以寒之故,命王属休。甲午,天子西征,乃绝隃之关隥。己亥,至于焉居禺知之平。
辛丑,天子西征,至于䣙人。河宗之子孙䣙柏絮且逆天子于智之 □。先豹皮十、良马二六。天子使井利受之。癸酉,天子舍于漆 ●,乃西钓于河。以观 □ 智之 □。甲辰,天子猎于渗泽。于是得白狐玄狢焉,以祭于河宗。丙午。天子饮于河水之阿。天子属六师之人于䣙邦之南、渗泽之上。戊寅,天子西征,鹜行,至于阳纡之山,河伯无夷之所都居,是惟河宗氏。河宗伯夭逆天子燕然之山。劳用束帛加璧,先白 □,天子使啸父受之。
癸丑,天子大朝于燕 □ 之山、河水之阿。乃命井利、梁固,聿将六师。天子命吉日戊午。天子大服:冕禕,帗带,搢曶,夹佩,奉璧,南面立于寒下。曾祝佐之。官人陈牲全五 □ 具。天子授河宗璧。河宗伯夭受璧,西向沉璧于河,再拜稽首。祝沉牛马豕羊。河宗 □ 命于皇天子,河伯号之:“帝曰:‘穆满,女当永致用时事!’”南向再拜。河宗又号之:“帝曰:‘穆满,示女舂山之宝,诏女昆仑 □ 舍四平泉七十,乃至于昆仑之丘,以观舂山之宝。赐语晦。’”天子受命,南向再拜。
己未,天子大朝于黄之山。乃披图视典,用观天子之宝器。曰:“天子之宝:玉果、璇珠、烛银、黄金之膏。天子之宝万金 □ 宝百金,士之宝五十金,鹿人之宝十金。天子之弓射人,步剑,牛马,犀 □ 器千金。天子之马走千里,胜人猛兽。天子之狗走百里,执虎豹。”柏夭曰:“征鸟使翼:曰 □ 乌鸢、鹳鸡飞八百里。名兽使足:□ 走千里,狻猊 □ 野马走五百里,卭卭距虚走百里,麋 □ 二十里。”曰:“柏夭皆致河典,乃乘渠黄之乘为天子先,以极西土。”
乙丑,天子西济于河。□ 爰有温谷乐都,河宗氏之所游居。丙寅,子属官效器。乃命正公郊父,受敕宪,用伸 □ 八骏之乘。以饮于枝洔之中,积石之南河。天子之骏:赤骥、盗骊、白义、逾轮、山子、渠黄、华骝、绿耳;狗:重工、彻止、雚猳、□ 黄、南 □、来白。天子之御:造父、三百、耿翛、芍及。曰:“天子是与出 □ 入薮,田猎钓弋。”天子曰:“于乎!予一人不盈于德,而辨于乐,后世亦追数吾过乎!”七萃之士 □ 天子曰:“后世所望,无失天常。农工既得,男女衣食。百姓宝富,官人执事。故天有时,民 □ 氏响。□ 何谋于乐?何意之忘?与民共利,以为常也。”天子嘉之,赐以左佩华也。乃再拜顿首。
卷二
□ 柏夭曰:□ 封膜昼于河水之阳,以为殷人主。丁巳,天子西南升 □ 之所主居。爰有大木硕草,爰有野兽,可以畋猎。
戊午,●□ 之人居虑献酒百 □ 于天子。天子已饮而行,遂宿于昆仑之阿,赤水之阳。爰有𪃋鸟之山。天子三日舍于 ꃋ 鸟之山。
□ 吉日辛酉,天子升于昆仑之丘,以观黄帝之宫,而丰隆之葬,以诏后世。癸亥,天子具蠲齐牲全,以禋 □ 昆仑之丘。甲子,天子北征,舍于珠泽。以钓于流水。曰:“珠泽之薮,方三十里。”爰有雚、苇、莞、蒲,茅、萯、蒹、葽。乃献白玉 □ 只,□ 角之一,□ 三,可以 □ 沐。乃进食,□ 酒十 □,姑劓九 □。亓味中麋胄而滑。因献食马三百,牛羊三千。天子 □ 昆仑,以守黄帝之宫,南司赤水,而北守舂山之宝。天子乃 □ 之人 □ 吾黄金之环三五。朱带贝饰三十。工布之四。□ 吾乃膜拜而受。天子又与之黄牛二六,以三十 □ 人于昆仑丘。 季夏丁卯,天子北升于舂山之上,以望四野,曰:“舂山,是唯天下之高山也。”孳木 □ 华畏雪,天子于是取孳木华之实,曰:“舂山之泽,清水出泉,温和无风,飞鸟百兽之所饮食,先王所谓县圃。”天子于是得玉策枝斯之英。曰:“舂山,百兽之所聚也,飞鸟之所栖也。”爰有 □ 兽,食虎豹如麋而载骨,盘 □ 始如麇,小头大鼻。爰有赤豹、白虎、熊、罴、豺、狼、野马、野牛、山羊、野豕。爰有白鸟、青雕,执太羊,食豕鹿。曰天子五日观于舂山之上,乃为铭迹于县圃之上,以诏后世。
壬申,天子西征。甲戌,至于赤乌,赤乌之人 □ 其献酒千斛于天子,食马九百,羊、牛三千,穄、麦百载。天子使祭父受之。曰:“赤乌氏先出自周宗。大王亶父之始作西土,封其元子吴太伯于东吴,诏以金刃之刑,贿用周室之璧。封丌璧臣长季绰于舂山之虱,妻以元女,诏以玉石之刑,以为周室主。”天子乃赐赤乌之人 □ 其墨乘四,黄金四十镒,贝带五十,珠三百裹。丌乃膜拜而受。曰:“□ 山,是唯天下之良山也。宝玉之所在。嘉谷生之,草木硕美。”天子于是取嘉禾以归,树于中国。曰天子五日休于 □ 山之下,乃奏广乐。赤乌之人丌献好女于天子。女听女列为嬖人。曰:“赤乌氏,美人之地也,宝玉之所在也。”
己卯,天子北征,赵行 □ 舍。庚辰,济于洋水。辛巳,入于曹奴,之人戏觞天子于洋水之上,乃献食马九百,牛、羊七千,穄米百车。天子使逄固受之。天子乃赐曹奴之人戏 □ 黄金之鹿,银,贝带四十,珠四百裹。戏乃膜拜而受。
壬午,天子北征,东还。甲申,至于黑水,西膜之所谓鸿鹭。于是降雨七日。天子留骨六师之属。天子乃封长肱于黑水之西河。是惟鸿鹭之上,以为周室主。是曰留国之邦。
辛卯,天子北征,东还,乃循黑水。癸巳,至于群玉之山。容氏之所守。曰:“群玉田山,□ 知,阿平无险,四彻中绳,先王之所谓策府。寡草木而无鸟兽。”爰有 □ 木,西膜之所谓 □。天子于是,取玉三乘,玉器服物,于是载玉万只。天子四日休群玉之山,乃命邢侯待攻玉者。
孟秋丁酉,天子北征。□ 之人潜时觞天子于羽陵之上,乃献良马牛羊。天子以其邦之攻玉石也,不受其牢。伯夭曰:“□ 氏,槛 □ 之后也。”天子乃赐之黄金之罂三六。朱三百裹。潜时乃膜拜而受。
戊戌,天子西征。辛丑,至于剞闾氏。天子乃命剞闾氏供食六师之人于铁山之下。壬寅,天子登于铁山,,乃彻祭器于剞闾之人。温归乃膜拜而受。天子已祭而行,乃遂西征。丙午,至于𪃋韩氏。爰有乐野温和,穄麦之所草,犬马牛羊之所昌,宝玉之所 □。丁未,天子大朝于平衍之中,乃命六师之属休。己酉,天子大飨正公诸侯王吏七萃之士于平衍之中。𪃋韩之人无凫乃献良马百匹,用牛三百,良犬七千,牥牛二百,野马三百,牛羊二千,穄麦三百车。天子乃赐之黄金银罂四七,贝带五十,珠三百裹,变 □ 雕官。无凫上下乃膜拜而受。
庚戌,天子西征,至于玄池。天子三日休于玄池之上,乃奏广乐,三日而终,是曰乐池。天子乃树之竹,是曰竹林。癸丑,天子乃遂西征。丙辰,至于苦山,西膜之所谓茂苑。天子于是休猎,于是食苦。丁巳,天子西征。己未,宿于黄鼠之山,西 □ 乃遂西征。癸亥,至于西王母之邦。
卷三
吉日甲子,天子宾于西王母。乃执白圭玄璧以见西王母。好献锦组百纯,● 组三百纯。西王母再拜受之。● 乙丑,天子觞西王母于瑶池之上。西王母为天子谣,曰:“白云在天,山䧙自出。道里悠远,山川间之。将子无死,尚能复来?”天子答之,曰:“予归东土,和治诸夏。万民平均,吾顾见汝。比及三年,将复而野。”西王母又为天子吟曰:“比徂西土,爰居其野。虎豹为群,于鹊与处。嘉命不迁,我惟帝女,彼何世民,又将去子。吹笙鼓簧,中心翔翔。世民之子,唯天之望。”天子遂驱升于弇山,乃纪丌迹于弇山之石,而树之槐。眉曰:西王母之山。丁未,天子饮于温山,□ 考鸟。己酉,天子饮于溽水之上,乃发宪令,诏六师之人 □ 其羽。爰有 □ 薮水泽,爰有陵衍平陆。硕鸟物羽。六师之人毕至于旷原。曰天子三月舍于旷原。□ 天子大飨正公诸侯王勒七萃之士于羽琌之上,乃奏广乐。□ 六师之人翔畈于旷原,得获无强。鸟兽绝群。六师之人大畋九日,乃驻于羽之 □,收皮效物,债车受载。天子于是载羽百车。己亥,天子东归,六师 □ 起。庚子,至于 □ 之山而休,以待六师之人。庚辰,天子东征。癸未,至于戊 □ 之山。智氏之所处。□ 智 □ 往天子于戊 □ 之山,劳用白骖二疋,野马野牛四十,守犬七十。乃献食马四百,牛羊三千。曰:智氏 □ 天子北游于 ● 子之泽。智氏之夫献酒百 □ 于天子。天子赐之狗 ● 采,黄金之罂二九,贝带四十,珠丹三百裹,桂姜百乃膜拜而受。
乙酉,天子南征,东还。己丑,至于献水。乃遂东征。饮而行,乃遂东南。己亥,至于瓜纑之山,三周若城。阏氏胡氏之所保。天子乃遂东征,南绝沙衍。辛丑,天子渴于沙衍,求饮未至。七萃之士高奔戎刺其左骖之颈,取其青血以饮天子。天子美之,乃赐奔戎佩玉一只。奔戎再拜䭫首。天子乃遂南征。甲辰,至于积山之边,爰有蔓柏。曰 ● 余之人命怀献酒于天子。天子赐之黄金之罂,贝带,朱丹七十裹。命怀乃膜拜而受。乙巳,□ 诸飦献酒于天子。天子赐之黄金之罂,贝带,朱丹七十裹。诸飦乃膜拜而受之。
卷四
庚辰,至于滔水。浊繇氏之所食。辛巳,天子东征。癸未,至于苏谷。骨飦氏之所衣被。乃遂南征,东还。丙戌,至于长㴽,重𢀄氏之西疆。丁亥,天子升于长㴽。乃遂东征。庚寅,至于重𢀄氏黑水之阿。爰有野麦,爰有答堇,西膜之所谓木禾,重𢀄氏之所食。爰有采石之山,重𢀄氏之所守。曰:“枝斯,璇瑰,𤤄瑶,琅玗,玪䧜,● 䫋,玗琪,𢕲尾,凡好石之器于是出。”孟秋癸巳,天子命重𢀄氏共食天子之属五日。丁酉,天子升于采石之山,于是取采石焉。天子使重𢀄之民铸以成器于黑水之上,器服物佩好无疆。曰天子一月休。秋癸亥,天子觞重𢀄之人鳏𩖿,乃赐之黄金之罂二九,银鸟一只,贝带五十,珠七百裹,笋箭,桂姜百,丝 ● 雕官。鳏阌乃膜拜而受。乙丑,天子东征,鳏阌送天子至于长沙之山。□ 只。天子使柏夭受之。柏夭曰:“重𢀄氏之先,三苗氏之 □ 处。”以黄水 ● 银采 □ 乃膜拜而受。
丙寅,天子东征,南还。己巳,至于文山,西膜之所谓 □ 觞天子于文山。西膜之人乃献食马三百,牛羊二千,穄米千车,天子使毕矩受之。曰 □ 天子三日游于文山,于是取采石。壬寅,天子饮于文山之下。文山之人归遗乃献良马十驷,用牛三百,守狗九十,牥牛二百。以行流沙。天子之豪马豪牛,龙狗,豪羊,以三十祭文山。又赐之黄金之罂二九,贝带三十,朱三百裹,桂姜百归遗乃膜拜而受。
癸酉,天子命驾八骏之乘,又服 ● 骝而左绿耳,右骖赤骥而左白义。天子主车,造父为御,●● 为右。次车之乘,右服渠黄而左逾轮,右盗骊而左山子。柏夭主车,参百为御,奔戎为右。天子乃遂东南翔行,驰驱千里,至于。臣蒐之人 奴乃献白鹄之血,以饮天子。因具牛羊之湩,以洗天子之足,及二乘之人。甲戌,巨蒐之𠮀奴觞天子于焚留之山。乃献马三百,牛羊五千,秋麦千车,膜稷三十车。天子使柏夭受之。好献枝斯之石四十,𠍝𤕁𠢮𦉔珌佩百只,琅玕四十,𩟜 ● 十箧。天子使造父受之。□ 乃赐之银木 ● 采,黄金之罂二九,贝带四十,朱三百裹,桂姜百 ḍ。𠮀奴乃膜拜而受。乙亥,天子南征阳纡之东尾,乃遂绝𠭺𦟆之谷。已至于 ● 䧱,河之水北阿。爰有 ● 溲之 □,河伯之孙,事皇天子之山。有模菫,其叶是食明后。天子嘉之,赐以佩玉一只。柏夭再拜稽首。癸丑,天子东征,柏夭送天子至于䣙人。䣙伯絮觞天子于澡泽之上,𣂿多之汭,河水之所南还。曰天子五日休于澡泽之上,以待六师之人。戊午,天子东征,顾命柏夭归于丌邦。天子曰:“河宗,正也。”柏夭再拜稽首。天子南还,升于长松之隥。孟冬壬戌,至于雷首。犬戎胡觞天子于雷首之阿,乃献食马四六。天子使孔牙受之。曰:“雷水之平,寒,寡人,具犬马牛羊。”爰有黑牛白角,爰有黑羊白血。
癸亥,天子南征,升于髭之隥。丙寅,天子至于鈃山之队,东升于三道之隥,乃宿于二边。命毛班、逄固先至于周,以待天之命。癸酉,天子命驾八骏之乘,赤骥之驷,造父为御,□ 南征翔行,迳绝翟道,升于太行,南济于河。驰驱千里,遂入于宗周。官人进白鹄之血,以饮天子,以洗天子之足。造父乃具羊之血。以饮四马之乘一。
庚辰,天子大朝于宗周之庙,乃里西土之数。曰:“自宗周瀍水以西,至于河宗之邦、阳纡之山三千有四百里。自阳纡西至于西夏氏,二千又五百里。自西夏至于珠余氏及河首,千又五百里。自河首襄山以西,南至于舂山珠泽昆仑之丘,七百里。自舂山以西至于赤乌氏舂山,三百里。东北还至于群玉之山,截舂山以北。自群玉之山以西至于西王母之邦,三千里。□ 自西王母之邦,北至于旷原之野,飞鸟之所解其羽,千有九百里。□ 宗周至于西北大旷原,一万四千里。乃还,东南复至于阳纡七千里。还归于周,三千里。各行兼数,三万有五千里。”吉日甲申,天子祭于宗周之庙。乙酉,天子 □ 六师之人于洛水之上。丁亥,天子北济于河,□ 羝之队以西,北升于盟门九河之隥,乃遂西南。仲冬壬辰,至𤃻山之上,乃奏广乐,三日而终。吉日丁酉,天子入于南郑。
卷五
宝处。曰天子四日休于濩泽。于是射鸟猎兽。丁丑,天子 □ 雨乃至。祭父自圃郑来谒。留昆归玉百枚。陖翟致赂:良马百驷,归毕之宝,以诘其成。陖子 ● 胡 □ 东牡。见许男于洧上。祭父以天子命辞曰:“去兹羔,用玉帛见。”许男不敢辞,还取束帛加璧。□ 毛公举币玉。是日也,天子饮许男于洧上。天子曰:“朕非许邦,而恤百姓 □ 也。咎氏宴饮毋有礼。”许男不敢辞,升坐于出尊。乃用宴乐。天子赐许男骏马十六。许男降,再拜空首。乃升平坐。及暮,天子遣许男归。癸亥,天子乘鸟舟、龙卒浮于大沼。夏庚午,天子饮于洧上,乃遣祭父如圃郑,用 □ 诸侯。辛未,天子北还,钓于渐泽,食鱼于桑野。丁丑,天子里圃田之路:东至于房,西至于 □ 丘,南至于桑野,北尽经林煮 □ 之薮,南北五十 □。十虞:东虞曰兔台,西虞曰栎丘,南虞曰 □ 富丘,北虞曰相其,御虞曰 □ 来,虞所 □ 辰,天子次于军丘,以畋于薮 □。甲寅,天子作居范宫,以观桑者,乃饮于桑中。天子命桑虞出 □ 桑者,用禁暴人。仲夏甲申,天子 □ 所。庚寅,天子西游,乃宿于祭。壬辰,祭公饮天子酒,乃歌《𠕫天》之诗。天子命歌《南山有 ●》。乃绍宴乐。丁酉,天子作台,以为西居。壬寅,天子东至于雀梁。甲辰,浮于荥水,乃奏广乐。季夏庚 □,休于范宫。
仲秋丁巳,天子射鹿于林中,乃饮于孟氏,爰舞白鹤二八,还宿于雀梁。季秋辛巳,天子司戎于 □ 来虞人次御。孟冬鸟至,王目 □ 弋。仲冬丁酉,天子射兽,休于深雚,得麋麇豕鹿四百有二十,得二虎九狼,乃祭于先王,命庖人熟之。戊戌,天子西游,射于中 □ 方落草木鲜。命虞人掠林除薮,以为百姓材。是日也,天子北入于𠛥,与井公博,三日而决。辛丑塞。至于台,乃大暑除。天子居于台,以听天下之。远方 □ 之数而众从之,是以选扐。乃载之神人 □ 之能数也。乃左右望之。天子乐之。命为 □ 而时 □ 焉 □ 其名曰 □ 公去乘人 □ 犹 □ 有虎在乎葭中。天子将至,七萃之士高奔戎请生捕虎,必全之。乃生捕虎而献之。天子命之为柙,而畜之东虞,是为虎牢。天子赐奔戎畋马十驷,归之太牢。奔戎再拜䭫首。丙辰,天子北游于林中,乃大受命而归
仲秋甲戌,天子东游,次于雀梁。□ 蠹书于羽林。季秋 □,乃宿于房。毕人告戎,曰:“陖翟来侵。”天子使孟悆如毕讨戎。霍侯旧告薨。天子临于军丘,狩于薮。季冬甲戌,天子东游,饮于留祈,射于丽虎,读书于黎丘。□ 献酒于天子,乃奏广乐。天子遗其灵鼓,乃化为黄蛇。是日,天子鼓,道其下而鸣,乃树之桐。以为鼓则神且鸣,则利于戎。以为琴则利 □ 于黄泽。东游于黄泽,宿于曲洛。废 □ 使宫乐谣,曰:“黄之池,其马𢿠沙,皇人威仪。黄之泽,其马𢿠玉,皇人受谷。”
丙辰,天子南游于黄 □ 室之丘,以观夏后启之所居。乃 □ 于启室。天子筮猎苹泽,其卦遇讼 ●。逄公占之,曰:“《讼》之繇:薮泽苍苍其中,□ 宜其正公。戎事则从,祭祀则憙,畋猎则获。”□ 饮逄公酒,赐之骏马十六,絺紵三十箧。逄公再拜稽首,赐筮史孤 □ 有阴雨,梦神有事,是谓重阴,,天子乃休。日中大寒,北风雨雪,有冻人。天子作诗三章以哀民,曰:“我徂黄竹,□ 员閟寒,帝收九行。嗟我公侯,百辟冢卿,皇我万民,旦夕勿忘。我徂黄竹,□ 员閟寒,帝收九行。嗟我公侯,百辟冢卿,皇我万民,旦夕勿穷。有皎者鹭,翩翩其飞。嗟我公侯,□ 勿则迁。居乐甚寡,不如迁土,礼乐其民。”天子曰:“余一人则淫,不皇万民。”□ 登,乃宿于黄竹。天子梦羿射于涂山。祭公占之,䟽 □ 之 □,乃宿于曲山。壬申,天子西升于曲山。□ 天子西征,升九阿,南宿于丹黄。戊寅,天子西升于阳。□ 过于灵 □ 井公博。乃驾鹿以游于山上。为之石主而 □ 填軨,乃次于浢水之阳。吉日丁亥,天子入于南郑。
卷六
之虚,皇帝之闾。乃 □ 先王九观,以诏后世。己巳,天子 □ 征,舍于菹台。辛未,纽菹之兽。于是白鹿一牾乘逸出走。天子乘渠黄之乘焉。天子丘之,是曰五鹿官人之 □ 是丘,□ 其皮,是曰 □ 皮。□ 其脯,是曰 □ 脯。天子饮于漯水之上,官人膳鹿,献之天子。天子美之,是曰甘。癸酉,天子南祭白鹿于漯 □,乃西饮于草中。大奏广乐,是曰乐人。
甲戌,天子西北 □ 姬姓也,盛柏之子也。天子赐之上姬之长,是曰盛门。天子乃为之台,是曰重璧之台。戊寅,天子东狃于泽中。逄寒,疾。天子舍于泽中。盛姬告病,天子怜之,□ 泽曰寒氏。盛姬求饮,天子命人取浆而给,是曰壶輲。天子西至于重璧之台,盛姬告病,□ 天子哀之,是曰哀次。天子乃殡盛姬于毂丘之庙。壬寅,天子命哭。启为主,祭文宾丧,天子王女叔㛗为主。天子 □ 宾之命终哀礼。于是殇祀而哭。内史执策所,官人 □ 丌职,曾祝敷筵席设几,盛馈具,肺盐羹,胾、脯、枣、𨠑、醢、鱼腊、糗、韭、百物。乃陈腥俎十二,乾豆九十,鼎敦壶尊四十,器。曾祝祭食,进肺盐,祭酒。乃献丧主伊扈。伊扈拜受。□ 祭女,又献女主叔㛗。叔㛗拜受。祭 □ 祝报祭觞,大师乃哭,即位。毕哭:内史 □ 策而哭,曾祝捧馈而哭,御者 □ 祈而哭,抗者觞夕而哭,佐者承斗而哭,佐者衣裳佩 □ 而哭,乐 □ 人陈琴、瑟、□、竽、龠、𥭳、管而哭,百 □ 众官人各 □ 其职事以哭。曰士女错踊九 □ 乃终。丧主伊扈哭出造舍,父兄宗姓及在位者从之。佐者哭,且彻馈及壶鼎俎豆。众宫人各 □ 其职,皆哭而出。井利 □ 事后出而收。癸卯,大哭殇祀而载。甲辰,天子南葬盛姬于乐池之南。天子乃命盛姬 □ 之丧视皇后之葬法。亦不邦后于诸侯。河、济之间共事,韦、谷、黄城三邦之事辇丧。七萃之士抗者即车,曾祝先丧,大匠御棺。
日月之旗,七星之文。鼓钟以葬,龙旗以 □。鸟以建鼓,兽以建钟,龙以建旗。曰丧之先后及哭踊者之间,毕有钟旗 □ 百物丧器,井利典之,列于丧行,靡有不备。击鼓以行丧,举旗以劝之,击钟以止哭,弥旗以节之。曰 □ 祀大哭九而终。丧出于门,丧主即位,周室父兄子孙倍之,诸侯属子王吏倍之,外官王属七萃之士倍之,姬姓子弟倍之,执职之人倍之,百官众人倍之,哭者七倍之。踊者三十行,行萃百人。女主即位,嬖人群女倍之,王臣姬姓之女倍之,宫官人倍之,宫贤庶妾倍之。哭者五倍,踊者次从。曰天子命丧,一里而击钟止哭。曰匠人哭于车上,曾祝哭于丧前,七萃之士哭于丧所。曰小哭错踊,三踊而行,五里而次。曰丧三舍至于哀次,五舍至于重璧之台,乃休。天子乃周姑繇之水以圜丧车,是曰冏车。曰殇祀之。
孟冬辛亥,邢侯、曹侯来吊。内史将之以见天子,天子告不豫而辞焉。邢侯、曹侯乃吊太子,太子哭出庙门以迎邢侯,再拜劳之。侯不答拜。邢侯谒哭于庙。太子先哭而入,西向即位。内史宾侯,北向而立,大哭九。邢侯厝踊三而止。太子送邢侯至庙门之外。邢侯遂出。太子再拜送之。曹侯庙吊入哭。太子送之亦如邢侯之礼。壬子,天子具官见邢侯、曹侯,天子还返,邢侯、曹侯执见,拜天子之武一。天子见之,乃遣邢侯、曹侯归于其邦。王官执礼共于二侯如故。曰天子出宪,以或禭賵。癸丑,大哭而 □。甲寅,殇祀,大哭而行,丧五舍于大次。曰丧三日于大次,殇祀如初。辛酉,大成,百物皆备。壬戌,葬。史录繇鼓钟以赤下棺。七萃之士 □ 士女错踊九,□ 丧下。昧爽,天子使嬖人赠用文锦明衣九领。丧宗伊扈赠用变裳。女主叔㛗赠用茵组。百嬖人官师毕赠。井利乃藏。报哭于大次。祥祠 □ 祝丧罢哭,辞于远人。为盛姬谥曰哀淑人。天子丘人。是曰淑人之丘。
乙丑,天子东征,舍于五鹿。叔㛗思哭,是曰女㛗之丘。丁卯,天子东征,钓于漯水,以祭淑人,是曰祭丘。己巳,天子东征,食马于漯水之上,乃鼓之棘,是曰马主。癸酉,天子南征,至于菹台。仲冬甲戌,天子西征,至于因氏。天子乃钓于河以观姑繇之木。丁丑,天子北征。戊寅,舍于河上,乃致父兄子弟王臣姬 □ 祥祠毕哭,终丧于嚣氏。己卯,天子西济于河,嚣氏之遂。庚辰,舍于茅尺,于是禋祀除丧,始乐,素服而归,是曰素氏。天子遂西南。癸未,至于野王。甲申,天子北升于大北之隥,而降休于两柏之下。天子永念伤心,乃思淑人盛姬,于是流涕。七萃之士葽豫上谏于天子,曰:“自古有死有生,岂独淑人?天子不乐,出于永思。永思有益,莫忘其新。”天子哀之,乃又流涕,是日辍。己未,乙酉,天子西绝鈃隥。乃遂西南。戊子,至于盐。己丑,天子南登于薄山填軨之隥,乃宿于虞。庚申,天子南征。吉日辛卯。天子入于南郑。
译文
卷一
天子在蠲山之上宴饮。
戊寅日,天子向北巡行,渡过漳水。
庚辰日,天子到达皋落氏,皋落氏在磐石关之上宴请天子。
于是天子命人演奏盛大的乐曲。天子站在车上没有停留,到达钘山之下。
癸未日,下起了大雪,天子在钘山西边狩猎,然后从那里穿过钘山的山谷隧道,沿着滹沱水的北岸向北行进。
乙酉日,天子向北登上恒山。
天子向北巡行到犬戎境内,犬戎的首领在当水的北岸宴请天子,天子就命人奏乐,并赏赐禁卫军前去狩猎。
庚寅日,刮起了北风,下起了大雪,因为天气太过寒冷,天子就命令随行的人原地休息。
甲午日,天子向西巡行,越过了雁门山的关隘。己亥日,到达焉居、禺知境内的平地。
辛丑日,天子向西巡行,到达䣙人的国家。
河宗氏的子孙、䣙国的国君伯絮,亲自到智氏的边境迎接天子,先送上十张豹皮、十二匹骏马,天子让井利收下了这些礼物。
癸酉日,天子在渗泽住了一夜,然后西行,到黄河岸边钓鱼,并巡视了智氏境内的情况。
甲辰日,天子在渗泽狩猎,在这里捕获了白狐、黑貉,用它们祭祀河神。
丙午日,天子在黄河岸边宴饮。天子命令随行的军队在䣙国的南边、渗泽的边上集合。
戊寅日,天子向西巡行。天子的队伍疾驰,到达了阳纡山。
这里是河伯冯夷定都居住的地方,也就是河宗氏的都城。
河宗氏的国君伯夭到燕然山迎接天子,用五匹帛以及玉璧慰劳天子。
伯夭先献上白圭,天子让𨝋父收下了这些礼物。癸丑日,天子在燕然山、黄河边举行了盛大的朝会。
然后命令井利、梁固聿统率军队。天子选定吉日在戊午这一天。
天子穿着隆重的礼服,头戴王冠,身穿祎衣,系着帗带,将笏板插在腰间,两边挂着配饰,用双手捧着玉璧,面朝南站在河神的木像之下,太祝主持祭祀。
负责馆舍的官员陈列牺牲祭品,毛色纯正、形体完整的牛、马、羊、猪、狗全都准备好了。天子把玉璧交给河宗伯夭,河宗伯夭接过玉璧,面向西把玉璧沉入黄河。
再拜稽首,然后太祝将牛、马、猪、羊等祭品沉到河里。河宗伯夭向天子传达天帝的旨意。
河宗伯夭拉长声音呼喊,替天帝说:“穆满,你应该永远治理世间之事。”天子面朝南拜了两次。
河宗伯夭又拉长声音呼喊,替天帝说:“穆满,给你看看舂山的宝物,告诉你昆仑山有四处宫室,七十处平泉,等你到了昆仑山的最高峰,就可以观赏到舂山的宝物,赐给你财宝。”天子接受了天帝的旨意,面朝南拜了两次。
己未日,天子在黄山举行了盛大的朝会。
天子翻阅图籍典册,遍览历代天子的珍宝器物。
书中记载,历代天子的宝物有:玉果、璿珠、烛银、黄金之膏。
天子的珍宝价值万金,诸侯的珍宝价值百金,士人的珍宝价值五十金,平民的珍宝价值十金。
天子的弓能射穿人的胸膛,剑能斩杀牛马犀牛,用的器具价值千金,天子的马能日行千里,可以战胜猛兽,天子的狗能跑上百里,可以捕捉虎豹。
伯夭说:“远征的飞鸟扇动翅膀飞行,乌鸦、鶤鸡能飞八百里。
擅长奔跑的野兽运用脚力,狻倪能跑千里,野马能跑五百里,邛邛、距虚能跑一百里,麋鹿能跑二十里。
”伯夭将河宗氏的图籍典册都献给天子观览。
然后他乘坐四匹黄马拉的车子,为天子做先导,准备前往西方的尽头。
乙丑日,天子向西渡过黄河,这里有温暖的河谷城邑,是河宗氏游牧的地方。
丙寅日,天子让官吏检查器物,然后命令正公郊父接受告诫和教令,又命人准备好八匹骏马要拉的车子。
然后天子在积石山下、黄河南面支流的小洲上饮酒。
天子的骏马:赤骥、盗骊、白义、逾轮、山子、渠黄、华骝、绿耳。天子的狗:重工、彻山、雚猳、茹黄、南丹、来白。
天子的车夫:造父、叅百、耿翛、芍及。天子带着他们出入于山林沼泽,狩猎、钓鱼、射鸟。天子说:“唉!我自己德行不够,沉迷游乐,后世的人或许会指责我的过错吧?”一名禁军统领对天子说:“后世希望的是您不要违背上天的常理。
农夫、工匠各得其所,人人有吃有穿,百姓殷实富裕,百官各守其职,所以天有四时,人民享受福泽,怎么会说天子追求享乐呢?
怎么会说天子没有德行呢?天子和人民共享利益,世人以此为常理。
”天子对他的话表示赞赏,就把左边腰上的玉佩解下来赐给他。于是他叩头至地,拜了两拜。
卷二
伯夭向天子进言,于是天子将膜昼封在黄河的北岸,让他主持祭祀殷人的祖先。
丁巳日,天子向西南登上一座山,这里是寿余人居住的地方。
这里有高大的树木、丰茂的野草,还有成群的野兽,可以在这里狩猎。
戊午日,寿余人的首领居虑,向天子献上一百斛美酒。
天子饮酒之后继续行进,晚上在昆仑山的山脚、赤水的北岸留宿。
那里有一座𪃋鳥山,天子在𪃋鳥山住了三天。辛酉日是个吉利的日子,天子登上昆仑山,观赏了黄帝的行宫。
然后给丰隆的坟墓培土,以此昭示后世之人。
癸亥日,天子准备了洁净的酒食祭品,以及毛色纯正、形体完整的牺牲祭品,用禋祀的方式祭祀昆仑山。
甲子日,天子向北巡行,在珠泽留宿,在流水钓鱼。
珠泽的湖泽,方圆三十里。这里有各种芦苇、蒲草、茅草、黄蓓草、狗尾草。
这里的人向天子献上白玉、各种生活物资,以及美酒、各种食物,非常美味。
并献上三百匹供食用的马、三千头牛羊。
天子将他们封在昆仑山,让他们守护黄帝的行宫,并向南管理赤水,向北守护舂山的珍宝。
天子又赏赐给他们的首领 □ 吾十五只黄金环、三十条贝饰的红色大带、四匹精美布料。
□ 吾于是将双掌在额头合十,向天子跪拜,接受了这些赏赐。天子又赐给他十二头黄牛,并留下三十人守在昆仑山。
季夏丁卯日,天子向北登上舂山,眺望四方,说:“舂山,确实是天下最高的山啊。
”孳木花不畏惧风雪,于是天子采集了一些孳木花的种子。
天子说:“舂山的湖泽,泉水清澈,温和无风,是飞鸟和百兽饮水觅食的好地方,这里就是先王所说的悬圃啊。
天子在这里获得了玉荣、枝斯等精品美玉。
天子说:“舂山,是百兽聚集的地方,飞鸟栖息的地方。
这里有一种野兽,能吃虎豹,外形像麋鹿,骨骼像豺狼,头上有盘角,幼年时像迷路,头小,鼻子大这里还有赤豹、白虎、熊罴、豺狼、野马、野牛、山羊、野猪,还有白隼、黑雕,能捕捉狗和羊、吃猪和鹿。天子在舂山上游玩了五天。
然后在悬圃上立了石碑,铭刻他的功绩,以此昭示后世之人。
壬申日,天子向西巡行。甲戌日,天子到达赤乌氏。
这里的人向天子献上了一千斛美酒,九百匹供食用的马,三千头牛羊,一百车穄麦,天子让祭父收下了这些礼物。
祭父说:“赤乌氏的祖先与周王室同宗,太王亶父在西岐兴起时,将他的长子吴太伯封在东方的吴国,教给他制作金属武器的方法,赐给他周王室的玉璧,将他的贤臣长绰封在舂山的西边,将长女嫁给他,教给他制作玉石的方法,让他主持祭祀周室的祖先。
”天子就赏赐给赤乌氏的首领亓四辆黑色的车子、四十镒黄金、五十条贝带、三百袋朱砂,于是亓将双掌在额头合十,向天子跪拜,接受了这些赏赐。天子说:“舂山真是天下最好的山啊,这里盛产宝玉和良种,草木丰美。
于是天子采集了一些优质的种子,以带回中原种植。
天子在舂山脚下休息了五天,命人演奏了盛大的乐曲。
赤乌氏的首领亓为了与天子结好,向天子献上了美女,一个名叫听,一个名叫列,都成了天子宠幸的姬妾。
天子说:“赤乌氏真是盛产美女和宝玉的地方啊。”己卯日,天子向北巡行,疾驰没有停歇。
庚辰日,天子渡过洋水。
辛巳日,天子进入曹奴氏的境内,曹奴人的首领戏在洋水边上宴请天子,又献上九百匹供食用的马、七千头牛羊、一百车穄米,天子让逢固接受了这些礼物。
天子就赏赐给曹奴氏的首领戏黄金鹿、银獐、四十条贝带、四百袋朱砂,于是亓将双掌在额头合十,向天子跪拜,接受了这些赏赐。壬午日,天子向北巡行,然后转东路向西而行。
甲申日,天子到达黑水,就是西域人所说的鸿鹭。
在这里下了七天雨,天子留下来等待军队的集结。
天子就把长肱氏封在黑水的西河一带,也就是鸿鹭的上游一带,让他们主持祭祀周人的祖先,将这里称为“留胥之邦”。
辛卯日,天子向北巡行,又转东路向西而行,沿着黑水前进。癸巳日,天子到达群玉之山,这是容成氏的领地。
群玉山地势平坦,没有险要之处,四通八达,道路平直,是先王所说的藏书之府库,草木稀少、没有鸟兽。
这里有一种大树,就是西域人所说的榣树。于是天子在这里开采玉石,得到了三车玉版,以及玉器、佩物,用车装了一万只美玉。天子在群玉山休息了四天,又命令邢侯接待制作玉器的人。
孟秋丁酉日,天子向北巡行,群玉山的首领在羽陵之上宴请天子,并献上好马、牛羊。天子因为他的国家需要采集玉石、制作玉器,就没有收下他献上的礼物。伯夭说:“容成氏,是攻玉人的后裔。
”天子就赐给他十八只黄金缶、三百袋朱砂,于是潜时将双掌在额头合十,向天子跪拜,接受了这些赏赐。
戊戌日,天子向西巡行。辛丑日,天子到达剞闾氏。天子就命令剞闾氏在铁山之下供应六军士兵的饮食。
壬寅日,天子登上铁山祭祀,将祭器和祭品赐给了剞闾人,于是剞闾氏的首领温归将双掌在额头合十,向天子跪拜,接受了这些赏赐。
天子祭祀结束后就出发,继续向西巡行。
丙午日,天子𪃋韩氏的境内,这里有一片乐野,气候很温和,适合种植穄麦,是犬马牛羊繁殖生长的地方,也是盛产宝玉的地方。
丁未日,天子在平原上举行了大规模的朝会。又命令六军的士兵在这里休整。
己酉日,天子在平原上宴请正公、诸侯、王臣、禁军卫士。
𪃋韩氏的首领无凫献上了一百匹好马、三百头耕牛、七千只好狗、两百头牥牛、三百匹野马、两千头牛羊、三百车穄麦。
天子就赐给他二十八件黄金缶和银缶、五十条贝带、三百袋朱砂、系着流苏的雕纹乐器,于是无凫君臣上下都将双掌在额头合十,向天子跪拜,接受了这些赏赐。
庚戌日,天子向西巡行,到达玄池。天子在玄池边上休息了三天,然后演奏了盛大的乐曲,持续了三天才结束,并把这里命名为“乐池”。
天子又在这里种上了竹子,把这里命名为“竹林”。
癸丑日,天子又向西巡行。
丙辰日,天子到达苦山,也就是西域人所说的“茂苑”。
于是天子在这里休息、狩猎,并品尝了山上的苦菜。
丁巳日,天子向西巡行。己未日,天子在黄鼠山的西边留宿,然后继续向西巡行。
癸亥日,天子到达西王母的邦国。
卷三
一个吉利的甲子日,穆天子去拜访西王母。于是手执白圭和玄璧去觐见西王母,还进献了锦缎一百匹、细绢三百匹。
西王母拜了两拜接受了礼物。
乙丑日,穆天子在瑶池上设宴邀请西王母。
西王母为周穆王作歌谣道:“白云在天上飘荡,山陵自然涌现,道路悠长遥远,山川阻隔其间,希望你不要死去,还能再来。”
天子答复说:“我回到东方的封国,会和各诸侯把国家治理好,使百姓和平富足,那时我会再回来看你。
到三年之后,我将会回到这里。”
穆天子于是驱马前行,登上弇山,在弇山的石头上记下他的行踪,并且种下槐树,刻上“西王母之山”的字样。
西王母回到山中,周穆王心中忧愁便吟诗道:“我来到西方的土地,居住在这旷野之上,虎豹成群,乌鸦与我共处。
上天美好的命令不会改变,我就是天子。
天子发布重大的命令,却不可以宣扬。
顾念着百姓的恩德,泪流不止。
吹笙鼓簧,心中十分欢畅。
世人仰望天子,就好像敬仰上天一样。”
丁未日,天子在温山饮酒,射猎了一些鸟禽。己酉日,天子在溽水边饮酒。
于是发布命令,诏告六军,让他们整理好羽毛。
这里有沼泽和水洼,这里有丘陵和平原,有很多大的飞鸟和各种羽毛。
六军全部到达空旷的原野,说:“天子在空旷的原野上休整三个月。”
天子大宴诸侯王公,在羽琌山上招待诸侯、王勒和七萃之士,演奏广乐。
六军在旷野上驰骋狩猎,得到的猎物无数,以至于鸟兽失去踪迹。
天子的六军大猎九天,然后在羽地停留,收集兽皮和物品,把猎物装上车。
就这样,天子装载了一百车的羽毛。
己亥日,天子向东返回,六军还未出发。
庚子这一天,穆天子到达了山上并休息,等待六师的人到来。
庚辰日,天子向东征讨。
癸未日,到达戊山,这是智氏居住的地方。
智氏到戊山去拜见天子,进献了两匹白马、野马和野牛四十头、猎犬七十只,又进献了食用马四百匹、牛羊三千头,自称是智氏。
天子向北出游到㣇子的泽地,智氏的丈夫向天子进献了百斛美酒。
天子赏赐给他狗𤧜和十八个黄金做的酒器,四十条贝壳装饰的腰带,三百包朱砂,桂姜一百斤,他拜了拜,接受了。
乙酉日,天子南征,又向东返回。
己丑日,到了献水,就又向东出发,饮酒后上路,朝着东南方向前进。
己亥日,天子到达瓜𮉡山,山周环绕像城墙一样,是阏氏、胡氏所驻守的地方。
天子于是就向东征讨,向南越过沙漠。
辛丑日,天子在沙漠中口渴,找水喝没有找到。
七萃的勇士高奔戎,刺破左边马的脖子,取新鲜的马血,给天子喝。
天子认为好喝,就赏赐奔戎一块佩玉,奔戎拜了两次,叩头接受了。
于是天子就南下征讨。
甲辰日,到了积山的边缘,有一种蔓延的柏树,一个叫怀的寿余人向天子进献美酒。
天子赐给他黄金制的酒器、贝壳装饰的腰带、七十枚朱丹丸,怀膜拜后接受了赏赐。
乙巳日,各国诸侯向天子献酒,天子赏赐各国诸侯黄金制的酒器、贝壳装饰的腰带和七十枚朱丹丸,各国诸侯都叩头拜谢接受赏赐。
卷四
庚辰日,天子到了滔水,这是浊繇氏的食邑。辛巳日,天子向东征讨。癸末日,到达苏谷、骨𫗞氏的居住地,那里的人以野兽的皮做衣服。
于是就南征讨,向东行进。
丙戍日,到了长湠,在重氏的西边疆界。
丁亥日,天子登上长湠,于是就向东征伐。
庚寅日,到达重氏黑水的岸边,这里有野麦,有堇菜,西膜人把堇菜叫作木禾,重氏人把它当作食物。
这里有一座采石之山,是重氏所守护的地方,山上有各种各样的美玉:有枝斯、璇瑰、𤣻瑶、琅玕、琳𤧜、𤫋、玗琪、𢕲尾。
所有用宝石制作的器物,都出自这里。
孟秋癸巳日,天子命令重氏供给天子的属吏饮食。
第五天,丁酉日,天子登上采石山,在这里取得彩玉。
天子派重氏的民众在黑水之上铸造成玉器,这些器物品类丰富,佩戴起来美好极了,天子说要休息一个月。
秋天癸亥日,天子用酒宴请了重氏的人鳏𬱺,就赐给他们十八只黄金的酒器、一只银乌酒杯、五十条贝壳装饰的腰带、七百袋朱砂、一百捆桂姜、丝绹、雕官,鳏𬱺就跪地拜谢而接受了。
乙丑日,天子向东征伐,鳏𬱺送天子到长沙之地,天子派柏夭接受了进献的礼物。
柏夭说:“这是重氏的先人,三苗氏居住的地方。”
赏赐它黄木、银制器具,于是他们跪着接受了。
丙寅日,天子向东征讨,然后向南返回。
巳日到了,到达文山,这就是西膜人所说的,在文山上为天子设酒饯行。
西膜人进献了三百匹马、两千头牛、一千车小米,天子派毕矩接受这些贡物。
天子三天后到文山游览。
又获取了许多的彩石。
壬寅日,天子在文山下举行酒宴。
文山人献礼,送来四十匹好马、三百头牛、九十只猎狗、二百头牥牛,帮助他们渡过沙漠。
天子用骏足的马、肥大的牛、高大的狗、肥壮的羊,用三十只这样的祭品来祭祀文山。
又赐给他们十八个黄金酒器、三十条贝壳装饰的腰带、三百袋朱砂、一百筐桂皮、生姜,归遗于是叩头拜谢接受了。
癸酉日,天子乘上八骏拉的车,右边是骅骝,左边是绿耳,右边的骖马是赤骥,左边的骖马是白义。
天子乘坐主车,造父给他驾车,𡇷𡇤任车右。
穆天子第二辆车的两匹马,右边的马叫渠黄,左边的马叫逾轮;旁侧的两匹马,右边的马叫盗骊,左边的马叫山子。
柏夭乘坐着马车,参百驾马,奔戎作为车右。
于是天子就向东南奔驰了一千里,到了奔戎。
首领𠮀奴,进献白鹊的血,给天子饮用。
又准备了牛羊的乳汁,用来给天子和二位乘车而来的人洗脚。
甲戌日,巨搜的首领𠮀奴在焚留山设酒为天子饯行,奉献了三百匹马、五千头牛羊、一千辆秋麦车、三十车粟米。
天子派柏夭接受这些礼物。
又献上四十块枝斯石,𤕁𠢮、珌佩各一百只,琅玕四十颗,珠子十箱,天子派造父接受这些礼物。
于是就赐给他银木、玳瑁、十八只黄金酒器、四十条贝壳装饰的腰带、三百包丹砂、一百筐桂皮生姜,𠮀奴便叩头拜谢而接受。
乙亥日,天子向南征讨,到了阳纡的东部边境,于是穿过了𠭺𦟆山谷,已经到达了𤧱河北岸的高地。
这里有𤃄溲国,国人是河伯的子孙,事奉周天子的燕然山,山上有木堇,它的叶子可以吃,吃了它就会使人眼睛明亮。
天子很赞赏,赏赐了佩玉一只,柏夭拜了两拜,叩头至地。
癸丑日,周穆王向东出征,柏夭送周穆王到达䣙人,䣙伯在澡泽这个地方给天子设酒宴。
𣂿多有涒水,黄河水在这里南流。
天子在澡泽上休整了五天,以等待六军的到来。
戊午这一天,天子向东出征,命令柏夭回到他的邦国。
天子说:“河宗氏里,你是最有威望的。”
柏夭再次下拜叩头。
天子向南返回,登上长松坡。
犬戎在雷首山的南面设酒食宴请周穆王,于是进献二十四匹马,周穆王派出孔牙接受它们。
雷水非常寒冷,我准备了犬马牛羊等各种祭品,还有长着黑毛白角的牛和流着白血的黑羊。
癸亥这一天,天子向南征讨,登上髭山山坡。
丙寅日,穆天子到达钘山的驻军处,向东登上了三道坡,在两傍宿营,命令毛班、逢固先到周地,以等待接受天命。
癸酉这天,穆天子乘坐八骏拉的、四匹红马驾的车,造父为他驾车,向南飞驰,越过翟道,登上太行山,向南渡过黄河,马不停蹄奔驰了一千里,终于进入了宗周。
官员进献白鹄的血,让天子饮用,又来为天子洗脚。
造父准备了羊血,让驾车的四匹马饮用。
庚辰这天,天子在宗周的祖庙里举行大规模朝会,计议西部的事情。
说:“从宗周𤁄水以西,到达河宗国的阳纡山,有三千四百里。
从阳纡向西到西夏氏,有二千五百里。
从西夏到珠余氏以及河首,有一千五百里。
从河首襄山往西,向南到舂山、珠泽和昆仑丘,有七百多里。
从舂山往西,到达赤乌氏国,有三百里长。
从东北返回,到达群玉之山,再经过舂山以北。
从群玉山再往西,到达西王母的邦国,约有三千里。
从西王母的邦国,向北直到旷原的平野,飞鸟脱落羽毛而死的地方,有一千九百里。
从宗周到西北的大旷野,有一万四千里,才能返回。
向东南又到了阳纡山,有七千里,再回到周,有三千里。
各种行程加起来一共有三万五千里。”
在甲申这个吉日,天子在宗周的宗庙中祭祀祖先。
乙酉这一天,天子在洛水边检阅六军将士。
丁亥日,天子向北渡过黄河,穿过缟羝山的山道,从西北方向走,登上九河的堤岸。
再向西南走。
冬天的壬辰日,来到𤃻山上,奏起盛大的音乐,三天才结束。
丁酉日是吉日,天子来到南郑。
卷五
宝处说:天子在濩泽休整四天,于是就开始射击飞鸟、猎取野兽。丁丑这一天,天子冒雨而来。祭父从圃郑来拜谒,留下百枚昆归玉,陵翟进献财物,有百匹好马,还有归毕的宝物,来促成这次会见。
陖子到胡地,在洧水之东举行祭祀,并且在那里会见了许国国君。
祭父用天子的命令致辞说:“不要用这些羔羊,要用玉帛祭祀。”
许国国君不敢推辞,回国取来束帛加上玉璧,由毛公拿着祭品玉璧。
这一天,天子在洧水之上宴请许国国君。
天子说:“我虽然不是许国人,但却体恤许国百姓。”
咎氏宴请,不讲礼节,许国国君不敢推辞,就坐在了尊贵的位置上,又演奏宴乐来招待他。
天子赐给许国国君十六匹骏马,许国国君下拜两次,行空首礼,又拜了两次,这和天子平等地坐到一起。
到傍晚时,天子让许国国君回去。
癸亥日,天子乘着鸟舟和龙舟在大沼上漂流。
夏日庚午这天,周穆王在洧水岸边饮酒,然后派祭父到圃郑去,使用诸侯的礼仪。
辛未日,天子向北返回,在渐泽钓鱼,在桑野吃鱼。
丁丑日,天子计量圃田的道路,东到房地,西到丘地,南到桑野,北到经林和煮枣的湖泽,南北长五十里有余。
东虞官在兔台,西虞官在栎丘,南虞官在富丘,北虞官在相其御,这是十个虞官所在的地方。
庚辰日,天子驻扎在军丘,在沼泽丛林里打猎。
甲寅日,天子建造居住的范宫,为了观看采桑的人,于是在桑林中饮酒。
天子命令桑虞带出采桑的人,用来禁止凶恶的人行恶。
仲夏甲申日,天子来到住所。
庚寅日,天子向西巡游,就住在祭地。
壬辰这天,祭公给天子敬酒,歌诵了《昊天》这首诗。
天子下令奏起雅乐,唱《南山有𢅇》。
然后又设宴饮乐。
丁酉日,天子建造了一座楼台,用来做西边的居所。
壬寅日,天子向东到达雀梁。
甲辰日,天子在荣水上泛舟,演奏了盛大的音乐。
季夏庚午日,天子在范宫休息。
仲秋丁巳日,天子在林中射猎鹿,在孟氏处饮酒,接着又观赏了十六人的《白鹤》舞蹈表演;最后返回宿在雀梁。
季秋辛巳日,天子检阅军队,虞人驾车跟从。
孟冬十月,群鸟到来,天子带领臣属狩猎。
仲冬丁酉日,天子射猎,在深林里休息,射得麋麇、猪、鹿四百二十只,捕获两只虎、九头狼,便在先王的宗庙举行祭祀,命领厨师把祭祀猎物煮熟。
戊戌日,天子向西巡游,在林中射箭,正是草木凋落稀少的时候,命令虞人砍伐树林,清除杂草,作为百姓使用的木材。
这一天,天子向北来到邴地,与井公博弈,三天才结束。
辛丑日,越过关塞,到达高台,大暑才过去。
天子居住在高台,来观察天下各地的情况,百姓都拥戴他。
所以挑选了能够占卜吉凶进行算术的人,左右观察占卜天象,天子很高兴,就为它命名并按时祭祀他,称他的名字叫公。
还有老虎在葭草丛中,天子快要到了,七萃之士高奔戎请求活捉老虎,一定要保全它的性命,于是就活捕老虎而献给天子。
天子下令将其关在柙中,并畜养在东虞,这里便被称为虎牢。
天子赐奔戎畋马十驷,归之太牢,奔戎再拜稽首。
天子赏赐给奔戎十匹好马,还送给他祭祀用的牛、羊、猪,奔戎再次叩首,拜了两拜。
丙辰日,天子向北到林中去游玩,于是在那里接受了天命后回来。
仲秋甲戌日,天子向东巡游,驻扎在雀梁,在羽林整理书籍。
季秋,住宿在房地,毕人报告戎人入侵,说:“房翟入侵了我国。”
天子派孟纾到毕地讨伐戎人,有人上报霍国国君霍侯旧去世的消息。
天子亲自到军丘去,到丛林沼泽中去狩猎。
季冬甲戌日,天子向东巡狩,在留祈喝酒,在丽虎射箭,在黎丘读书。
□ 向天子进献美酒,然后演奏盛大的音乐。
天子把他的灵鼓遗留在那里,灵鼓就变成了黄蛇。
这一天,天子击鼓而地下发出鸣声,于是把桐树栽在那里,用它来做鼓,那么就会发出神奇的鼓鸣,有利于战争;用它来做琴,那么琴音就会有利于礼乐教化。
到达黄泽,向东巡游到黄泽,晚上住在曲洛。
废弃祭祀,让宫中乐人唱道:“黄色的水池,马喷气如沙雾,皇帝威仪,黄色的湖泽,马喷气如玉,皇帝接受福瑞。”
丙辰这天,天子向南游览到黄室之丘,去观赏夏启的故居。
于是祭拜了夏启的故居。
周天子在华泽用筮草占卜打猎的事,得到的卦象是讼卦。
逢公占卦说:“讼卦的意思是,在草泽中徘徊着,其中有藏着敌人,适合公正地处理政务,战事就会顺利;祭祀就会吉祥,打猎就会有收获。”
天子赐酒给逢公,赐给他十六匹骏马,三十捆锦帛。
逢公叩首再拜。
赏赐筮史狐,他说:“天上有阴雨,梦神有祭祀,这叫做重阴。”
天子这才休息。
春分这天,天气非常寒冷,刮着北风,下着雪,有人被冻死。
天子作了三章诗来哀悼百姓,说:“我到黄竹去,那里冻得冰凉。
天帝收取九洲的道路,我们的公卿诸侯,众多的公卿大臣,都要为百姓着想,早晚不要忘记。
我到黄竹去,天寒凄凉。
天帝收取九洲的道路,我们的公卿诸侯,众多的公卿大臣,使我的百姓,朝夕不困穷。
有洁白的鹭鸟,翩翩地飞翔,告诫我们的公侯,就要迁居了。
居住的快乐很少,不如回到封地,用礼乐来治理人民。”
天子说:“我一个人放纵,不能匡扶万民。”
于是上路,在黄竹住了一夜。
天子梦见后羿在涂山射箭,祭公为天子占梦,解释做梦的原因。
于是就住宿在曲山。
天子向西行,登上九阿,向南住在丹黄。
戊寅日,天子从西边登上阳山,经过灵地,和井公博弈,周穆王就驾着鹿去山上游玩,在山上立了石制的神主。
又经过阗𫐉,就驻扎在浢水北岸。
丁亥日是吉日,天子进入南郑。
卷六
穆天子游览古代的遗址和前代帝王的故居,然后把周文王的“九观”刻写在石碑上,用来诏告后世。己巳日,穆天子出巡,住在菹台。
辛未日,穆天子在沼泽狩猎,有一只白鹿撞到车子逃走了。
穆天子乘坐渠黄马拉的车追赶这只白鹿。
穆天子便把这座山丘命名为“五鹿”。
官员来到这个山丘上做饭。
剥下鹿皮,称之为白鹿皮;把白鹿做成肉干,称之为白鹿脯。
穆天子在漯水边上宴饮,官员备好鹿肉献给穆天子,穆天子觉得味道很好,就把这个地方命名为“甘”。
癸酉日,穆天子用白鹿向南祭祀漯水,然后在西边的草泽中宴饮,让人奏起盛大的音乐,并把这个地方命名为“乐人”。
甲戌日,穆天子向西北出巡。
姬姓女子,是盛伯的女儿。
穆天子赐封盛伯为姬姓的族长,他们家族被称为“盛门”。
穆天子为盛姬建造了一座高台,叫做重璧台。
戊寅日,穆天子向东出巡,在菹台之泽中狩猎,恰逢盛姬染上风寒生病了。
穆天子住在菹泽中,盛姬告诉他自己生病了,穆天子怜惜她,便将菹泽命名为“寒氏”。
盛姬想喝水,穆天子命人取来浆汤给她喝,所以这个地方叫做“壶輲”。
穆天子向西到达重璧台,盛姬病重去世,穆天子十分悲痛,所以这个地方叫做“哀次”。
于是穆天子把盛姬的灵柩停放在毂丘的宗庙中。
壬寅日,穆天子命令群臣前来吊唁,丧礼开始时穆天子作为祭主,祭父主持丧礼,穆天子的女儿叔㛗主持女眷的丧祭礼仪。
穆天子命人接待宾客,直至丧礼结束。
于是众人为盛姬举行了丧祭哭吊仪式。
内史拿着简册登记宾客,馆舍官员安排宾客住宿,曾祝摆好筵席、设好几案。
准备丰盛的祭品:腌制的肺肉汤、大块肉脯、枣粥、肉酱、干鱼、寒粥、腌制的韭菜等各种食物。
又陈设十二盘生肉、九十盘干肉,以及四十件盛放酒食的器皿。
曾祝主持进献祭品的仪式,先进献腌制的肺肉汤,再斟酒祭拜,接着向丧主伊扈进献酒食,伊扈跪拜接受。
曾祝再将祭品献给女主叔㛗,叔㛗跪拜接受。
祭品进献完成后,曾祝报告穆天子,再敬酒给太师。
然后众人归位,开始哭吊。
众人一起哭吊,内史拿着简册哭泣,曾祝捧着供品哭泣,侍者捧着肵俎哭泣。
举衾的人捧着酒器在晚上哭泣,辅助殓尸的人捧着木勺哭泣,辅助穿戴的人捧着衣带哭泣,奏乐的人拿着琴瑟、笙竽、籥、荻、筦等乐器哭泣,各位官员都在自己的职位上哭泣,男女相互顿足痛哭,哭泣三次顿足九次。
丧主伊扈哭着走出灵堂,盛姬的父兄宗族以及盛伯的属官都跟着走出灵堂,辅佐殓尸的人边哭边撤去祭品和礼器,百官各司其职,都哭着走出灵堂。
井利等他们都出去后,收拾好祭器,最后出去。
癸卯日,众人哭吊,把盛姬的灵柩抬上车。
甲辰日,穆天子向南巡行,把盛姬葬在乐池的南边。
穆天子命令按照王后的葬礼来安葬盛姬,也没有向诸侯报丧。
黄河、济水之间的诸侯提供丧事所需的物品,韦、谷、黄城三国的男子来运送灵车。
禁卫军把灵柩抬上车,曾祝在灵车前引导,工匠护送灵柩。
丧旗上绘有日月和北斗七星的图案。
送葬时击鼓敲钟,用龙旗盖住灵柩,鼓上绘有鸾凤图案,钟上绘有猛兽图案,旗上绘有龙形图案。
灵柩前后以及顿足痛哭的人中间,钟、旗、鼓等祭器都由井利掌管,排列在送葬队伍中,没有不完备的。
击鼓指挥送丧队伍前进,举旗示意众人哭泣,击钟示意停止哭泣,降旗示意节哀。
这样大哭九次,丧礼结束。
灵柩出门,丧主归位,周王室的父兄子孙陪从,诸侯、宗族子弟、周王属官陪从,宫外官员、王室属官、禁卫军陪从,姬姓子弟陪从,负责丧事的人陪从,各位官员陪从,哭丧的人排成七列陪从他。
顿足的人排成三十行,每行一百人。
女主归位,穆天子的宠妃姬妾陪从,姬姓的大臣之妻陪从,宫中女官陪从,宫女、侍妾陪从。
哭丧的人排成五列陪从她,顿足的人依次排列。
穆天子命令出丧,每隔一里路就敲钟停止哭泣。
臣子在灵车上哭泣,曾祝在灵车前哭泣,禁卫军在停放灵车的地方哭泣。
众人小声哭泣,相互顿足,顿足三次后前行,每走五里就停下来休息。
送葬队伍走了九十里,到达哀次;走了一百五十里,到达重璧台。
于是众人停下来休息。
穆天子命人引姑繇之水环绕灵车,所以姑繇之水就叫做“圜车”。
众人在这里为盛姬举行祭祀。
孟冬辛亥日,邢侯、曹侯前来吊唁,内史带他们去见穆天子。
穆天子称病推辞了。
邢侯、曹侯就去拜见太子,太子哭着走出庙门迎接邢侯,拜了两拜向他问候。
邢侯不回拜。
邢侯要到庙里祭拜哭吊,太子先哭着进去,面向西方站立,内史接引邢侯,邢侯面向北方站立,大哭九次。
邢侯和太子相互顿足三次后停止。
太子把邢侯送到庙门之外,邢侯便离开了。
太子拜了两拜恭送他。
曹侯来到庙里哭吊,太子也送他离开,礼节也和送邢侯时的一样。
壬子日,穆天子召集百官,按照礼节接见邢侯、曹侯。
穆天子返回时,邢侯、曹侯带着礼物来拜见穆天子,各进献一张虎皮。
穆天子接见了他们,然后让他们回到了各自的封国,穆天子的臣子也都按照礼节接待他们,像往常一样。
穆天子下令按照礼节接受诸侯送来助丧的衣被车马等物品。
癸丑日,众人大哭顿足。
甲寅日,举行祭祀,大哭后出丧,行进一百五十里到达大次,在这里停留三日后又像之前一样举行祭祀。
辛酉日,祭礼完成,各种祭器齐备。
壬戌日,举行葬礼,史录繇击鼓敲钟,把帷幕盖在棺木上。
禁卫军和士女相互顿足九次,灵柩下葬。
第二天黎明,穆天子让宠妃赠送九套锦绣丧衣,丧主伊扈赠送丧服,女主叔㛗赠送褥垫和丝带,各位宠妃和官员都赠送了物品,井利把这些东西都埋葬在墓室中。
众人返回大次哭泣,举行祥祭,向盛姬祝祷,然后停止哭泣,辞别远方的宾客。
盛姬谥号定为“哀淑人”。
穆天子把这座山丘命名为“淑人之丘”。
乙丑日,穆天子向东出巡,在五鹿住宿,叔㛗因思念盛姬而哭泣,于是这里就叫做“女㛗之丘”。
丁卯日,穆天子向东出巡,在漯水边钓鱼,以祭祀淑人盛姬,所以这里就叫做“祭丘”。
己巳日,穆天子向东出巡,在漯水边喂马,又在这里种植枣树,所以此地就叫做“马丘”。
癸酉日,穆天子向南巡行,到达菹台。
仲冬甲戌日,穆天子向西巡行,到达因氏。
穆天子在河边钓鱼,观赏姑繇的树木。
丁丑日,穆天子向北巡行。
戊寅日,穆天子在黄河边留宿,又召集父兄子弟、姬姓大臣为盛姬举行祥祭,哭祭结束后,在嚣氏完成了丧礼。
己卯日,穆天子向西渡过黄河,经过嚣氏远郊。
庚辰日,穆天子住在茅尺,又为盛姬举行了祭祀,然后除去丧服,换上素服返回,并赐姓这里的人为素氏。
然后穆天子向西南巡行。
癸未日,到达野王。
甲申日,穆天子向北登上太行山,下山时在两个柏树之间休息。
穆天子心中十分悲痛,思念淑人盛姬,流下了眼泪。
禁卫军葽豫上前劝慰穆天子说:“自古以来就有生有死,难道仅仅是淑人吗?
天子不开心,是出于对淑人的思念。
思念虽然有益,但也不要忘记寻求新人。”
穆天子更加悲痛,又流下了眼泪。
这一天,穆天子哀愁不已。
乙酉日,穆天子向西越过钘隥山,然后向西南行进。
戊子日,到达盐池。
己丑日,穆天子向南登上薄山,越过阗𫐉之隥,在虞国留宿。
庚申日,穆天子向南巡行。
辛卯日是个吉日,穆天子到达南郑。